Язык принадлежит своему государству

Нас убеждают, что язык — это вроде флага: у каждого государства есть «свой». Носители языка X должны жить в стране X, говорить «по-местному», думать «по-национальному». Как будто между языком и границами на карте есть невидимый биологический шнур.

Деконструкция здесь проста: посмотрим, что нужно проглотить, чтобы эта конструкция казалась «естественной».

  1. Язык не вещь и не флаг
    Язык нельзя «иметь», как территорию или завод. Он не лежит в сейфе МИДа и не висит на флагштоке. Это не объект, а поток различий и следов: смешения, заимствования, диалекты, жаргоны. В тот момент, когда его пытаются зафиксировать как собственность — «наш язык», «государственный язык», — его уже нет в той форме, которую пытаются закрепить. Деррида бы сказал: вы пытаетесь приватизировать différance.
  2. «Язык принадлежит государству» — это не факт, а приказ
    Фраза про «принадлежность» языка — не описание реальности, а нормативный жест. Так государство создаёт себе право: нормировать речь, навязывать «правильную» литературу, делить говорящих на «своих» и «чужих». Ошибка в языке здесь превращается в политический маркер: говоришь «не так» — значит, думаешь «не так» и, следовательно, опасен. Язык сворачивают до кода лояльности.
  3. Государство — выдуманный владелец
    Сам «собственник» тоже воображаем. Государства нет как живого субъекта; есть набор институтов, текстов, границ и людей в форме. «Государство хочет», «государство защищает язык» — удобные мифологемы, чтобы оправдать насилие. В какой-то момент группа людей рисует линию на карте и говорит: «это наша территория», а потом та же рука тянется к языку: «это наш язык». Фикция объявляет себя хозяином того, что её не просило.
  4. Граница — детская игра, раздутая до святыни
    Любая граница — результат игры «давайте считать, что здесь проходит линия». Детский жест «чур моё» переворачивается в сакральную риторику: «исторические земли», «священные рубежи», «оскорбление территориальной целостности». С языком то же самое: «наш язык», «родной язык», «осквернение языка». Игра забывает, что она игра, и начинает требовать крови и лояльности — за воображаемую черту и воображаемую собственность.
  5. Диаспоры и дублированные государства разоблачают миф
    Как только язык уезжает вместе с телами, конструкция «одна страна — один язык» трескается. Люди живут в других юрисдикциях, говорят на том же языке, создают свои сообщества и тексты. Ничто не мешает возникновению новых государств с тем же языком, или стран с несколькими языками, или сообществ без государства, объединённых только языком. Это показывает простую вещь: страна не имеет естественного права на язык. Они просто временно совпали в одном историческом анекдоте.
  6. «Носитель языка» — ещё одна дисциплинарная маска
    Термин «носитель языка» работает как административная категория: через него прописывают, кому «надлежит» жить где, служить кому и чувствовать что. Но язык не прошивает внутри паспорт, он просто даёт вам набор инструментов для речи. Можно думать не там, где родился; говорить на одном языке и не признавать ни его флагов, ни его гимнов. Когда вам говорят: «раз ты носитель, ты обязан», — на вас вешают цепь, маскируя её под идентичность.
  7. Языковой патриотизм всегда опаздывает
    Попытка сделать язык «чистым», «национальным», «сакральным» всегда приходит слишком поздно. Язык уже смешан, уже разнесён миграциями, интернетом, колонизациями, поп-культурой. Можно принимать законы, можно штрафовать за слова, можно строить культ «великого языка» — но это всего лишь нервная реакция на то, что его реальное существование никому не подчиняется. Государство гоняется за эхом и объявляет себя его владельцем.
  8. Ценности не живут ни в языке, ни в государстве
    Можно перекраивать границы, создавать новые страны, дублировать языки, менять флаги местами — от этого не станет ни больше, ни меньше «ценностей». Люди по-прежнему будут лгать, любить, предавать и иногда думать — на любом доступном коде. Государство не способно сделать речь честной, а язык — моральным. Всё, что тут есть, — набор выдуманных правил, которые мы временно приняли всерьёз. Язык не принадлежит государству, но и вам он не принадлежит: вы всего лишь очередной носитель шума, который обслуживает чужие конструкции. Остальное — риторика для тех, кому страшно признать, что никакой сакральной опоры нет.

Еще по теме:

Subscribe to Деконструкция понятий

Don’t miss out on the latest issues. Sign up now to get access to the library of members-only issues.
jamie@example.com
Subscribe